| 南京舜禹翻译中心质量保证制度

本公司的翻译质量保证制度按照ISO9001(2000版)质量标准制订,目的是确保翻译成品达到我们向客户承诺的质量水平。质量保证制度的实施步骤如下:
一、 翻译实施前的质量保证要求(实施部门:翻译部;责任人:项目组长)
- 项目组长组织专家组对翻译材料进行整体分析,根据材料所涉及的不同学科和不同的翻译要求选择翻译能力强的译员加入项目组。
- 项目组长召开项目组会议,以翻译任务分配表的形式书面明确每名译员的翻译任务和质量保证要求。
- 在规定时间内建立术语库,按照客户的要求反馈给客户审查。对于任何有疑问的术语应在咨询有关专家并征求客户意见之后,由项目组集体确定术语译文。
二、 翻译实施中的质量保证要求(实施部门:翻译部;责任人:项目组长、责任译员)
- 参与项目的译员应严格按照项目组会议的要求和已确定的术语库实施翻译工作,一旦在翻译中有任何困难或疑问,应当及时反馈给项目组长,由专家组或项目组集体解决。
- 项目组长应随时了解每位译员的工作进展情况,一旦发现译员无法按时完成工作,或翻译整体质量达不到要求,应当立刻安排其他译员分担任务,或停止该译员工作对翻译任务重新进行安排。
- 译员在完成本人承担的翻译任务后,应对自己的译文进行初步校对,确保没有错字、语病或术语错误等明显缺陷,在完成上述工作后,译员将译文提交项目组长,并在翻译任务分配表上签名确认。
三、 翻译完成后的质量保证要求(实施部门:译审组;责任人:项目组长、责任译审)
- 项目组长将初稿交付译审组,译审组根据项目内容和要求确定参与交叉审校的译审人选。译审对初稿进行校对和修改,在改动处做出标记。
- 负责统稿的译审再次审校全文,并决定是否采纳前一名译审所进行的改动,如有疑问,应与其他译审协商之后慎重选择译文。
- 负责统稿的译审统计翻译初稿中的错译和漏译数量以及评价译文整体质量,对译员的工作进行评判,评判结果将作为译员定期考评的依据。
四、 交付前的质量保证要求(实施部门:翻译部;责任人:项目组长)
- 对于专业性极强或有特殊要求的材料,在必要情况下,项目组长可聘请公司外的有关专家学者审看译稿。如果涉及保密材料,应严格遵守与客户签订的保密协议中的有关规定。
- 在审校程序全部完成后,技术组工作人员按照客户对格式的要求进行排版,形成最终的成品。
- 项目组长对成品进行最后一次审看,在确保质量合格之后提交给客户部,并交付客户。
五、 责任追究与售后服务(实施部门:客户部、翻译部;责任人:总经理、项目组长)
- 成品交付之后,客户部应征求客户意见,将意见记录,并及时向总经理汇报。
- 如果成品发生任何质量缺陷,总经理可根据与项目组长之间签订的责任书中的规定对项目组长进行处罚;项目组长则根据翻译任务表中的规定追究有关译员或译审的责任。
- 对成品中的质量缺陷,项目组长应立即组织译员进行修改,直至客户满意为止。
- 翻译部和业务部可根据客户要求提供其他售后服务,如:将建立的术语库无偿提供给客户,供客户在今后翻译时使用,或者根据客户的特殊要求提供录入、排版和印刷等各项服务。
六、 评议制度(实施部门:总经理、客户部、翻译部;责任人:总经理)
结合正在进行的ISO9001质量标准认证工作,各部门在总经理的组织下每月初对前一月完成项目的质量情况进行评议,奖优罚劣,并将评议结果与员工的奖金和福利挂钩。
|